Não é segredo que eu adoro as músicas da Carla Bruni. Quer dizer, não a considero uma boa cantora (ela não tem a menor extensão vocal... melhor dizendo, sua extensão vocal é restrita) e as músicas, as vezes, podem dar... sono! Mas as letras são, na minha opinião, geniais! Ou, talvez, não sejam, mas eu me identifico muito com elas!
Assim, decidi postar a letra de uma das músicas do novo CD da Carla "Comme si de rien n'etait" (Como se nada tivesse acontecido). Como sei que a maioria dos meus leitores não lêem a lingua francesa, segue também a tradução (que, talvez, não seja lá muito fiel à letra original, já que fui eu mesma quem traduziu... rsrs). Alguns saberão bem porque escolhi esta letra e não outra. Mas, para todos, vai um conselho (conselho que dou a mim mesma, inclusive): se tiver vontade, faça! É isso!
Péché D´envie
Pecado do desejo
C'est que j'ai envie d'avoir fait
É o que eu desejava ter feito
Envie d'avoir dit
Desejava ter dito
C'est que j'ai envie d'avoir été
É o que eu desejava ter sido
Envie d'avoir compris
Desejava ter entendido
C'est que j'ai envie d'avoir croqué, d'avoir brûlé
É o que eu desejava ter mastigado, ter queimado
D'avoir glissé
Ter deslizado
C'est que j'ai envie d'avoir chéri
É o que eu desejava ter adorado
Et que le diable me pardonne toutes mes belles envies
E que o diabo me perdoe todos os meus belos desejos
C'est que j'ai envie d'avoir vu
É o que eu desejava ter visto
Et d'avoir frémi
E ter tremido
C'est que j'ai envie d'avoir connu
É o que eu desejava ter conhecido
Envie d'avoir conquis
Desejava ter conquistado
C'est que j'ai envie d'avoir creusé, d'avoir ramé,
É o que eu desejava ter cavado, ter remado
d'avoir tout eu, et envie d'avoir tout perdu
ter tido tudo, e desejado ter tudo perdido
Et que le diable me pardonne ces envies saugrenues
E que o diabo me perdoe esses desejos absurdos
Mais le temps me plie m'enlise
Porém o tempo me dobra e me afunda
Je m'y brise les dents c'est lui le gagnant
Eu me quebro os dentes é ele quem ganha
Alors j'ai envie d'avoir goûté
Então eu desejava ter provado
D'avoir entendu
Ter ouvido
Alors j'ai envie d'avoir dansé Canciones de Carla Bruni
Então eu desejava ter dançado Canções de Carla Bruni
D'avoir touché les nues
Ter tocado as nuvens
Alors j'ai envie d'avoir prié d'avoir desiré dévoré
Então eu desejava ter implorado ter desejado devorado
Je veux avoir chanté et bu
Eu queria ter cantado e bebido
Et que le diable me pardonne ces envies sans retenue
E que o diabo me perdoe esses desejos irrestritos
Mais le temps m'embarque il me nargue
Porém o tempo me embarca e zomba de mim
Il m'emporte sûrement et doucement le temps
Ele me tira seguramente e docemente o tempo
Alors j'ai envie d'avoir aimé
Então eu desejava ter amado
D'avoir adoré
Ter adorado
Alors j'ai envie d'avoir maudit
Então eu desejava ter amaldiçoado
Et d'avoir détesté
E ter odiado
Alors j'ai envie d'avoir voulu d'avoir mordu
Então eu desejava ter tido vontade de morder
D'avoir crié d'avoir soupiré et griffé
Ter gritado, ter suspirado e arranhado
Et que le bon dieu me pardonne ces quelques doux péchés
E que o bom Deus me perdoe estes doces pecados
Et que le bon dieu me pardonne
E que o bom Deus me perdoe
Et que le diable me pardonne
E que o diabo me perdoe
Que le bon dieu me pardonne
Que o bom Deus me perdoe
Que le diable me pardonne.
Que o diabo me perdoe.
4 comentários:
Hummm, eu deveria me inspirar nessa música.
Vou pensar nisso....
Amei: Se tiver vontade, FAÇA! SEJA! DIGA! REALIZE! :) Melhor nos arrependermos do que REALIZAMOS, sempre. O que não dá é para se arrepender do que nem tentamos...
Nunca é tarde d+, Bjosssssssssssssss
Comentário anterior ñ é pra este post, hihihiihh, bjos. foi mau
Postar um comentário